Bungo Posted December 20, 2006 Report Posted December 20, 2006 I know the meaning in Chinese but need help to translate that into Nihongo.......... danke in advance. milt THE ronin Quote
Guido Posted December 20, 2006 Report Posted December 20, 2006 I know the meaning in Chinese but need help to translate that into Nihongo....... Ha, because you failed to make us read your Kambun über-Saya, you're now teasing us with Sôsho! But since you can read it, please tell me if it's 清風一掃X before I try to translate it (X standing for "I have not the faintest idea"). Quote
Nobody Posted December 20, 2006 Report Posted December 20, 2006 Then, I will not distrub you for a while. Quote
Guido Posted December 20, 2006 Report Posted December 20, 2006 Then, I will not distrub you for a while. Hey, I gladly step back when it comes to Sôsho, that's really my weak point (not the only one, but I won't list my other shortcomings on a public message board :D). Quote
Nobody Posted December 20, 2006 Report Posted December 20, 2006 This is my guess. 清風一掃月窺筵 Seihu issou (shi), Tsuki En (wo) ukagau. The fresh wind blows, the Moon peeps at the banquet. Quote
Guido Posted December 20, 2006 Report Posted December 20, 2006 Probably sounds like a cheap excuse now, but I simply forgot to type the 月窺. But anyhow, it's the 筵 I couldn't figure out for the life of me (and I still have problems recognizing it). Great job as usual, Koichi! Quote
Nobody Posted December 20, 2006 Report Posted December 20, 2006 筵 is usually read as "mushiro". It means a mat or a rug. But sometimes it is better to be thought as a seat or a festive board. I translated it as a banquet this time. Quote
Bungo Posted December 20, 2006 Author Report Posted December 20, 2006 " Ha, because you failed to make us read your Kambun über-Saya, you're now teasing us with Sôsho! " you can freaking read my mind !!!!!!!!!!!!!!! By the way I have another painting box inscription, very very interesting ( and historical too ), something about the good omen of seeing a hawk on the mast ( of a ship ). I can gleam some text and have a general idea but there are gaps...........The painting was presented as a gift to someone who participated in the Pearl Harbor attack. want to try your hands on it ? You guys are great in this and i promise loads of fun ( and CHEAP liquor if we meet )............ milt The ronin Quote
Bungo Posted December 20, 2006 Author Report Posted December 20, 2006 This is my guess. 清風一掃月窺筵 Seihu issou (shi), Tsuki En (wo) ukagau. The fresh wind blows, the Moon peeps at the banquet. Thanks Herr Nobody ( und Guido )....the last kanji is the one that I can't decipher. milt THE ronin Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.