ckaiserca Posted August 26, 2023 Report Posted August 26, 2023 Hello, I got a helpful translation from @SteveM, but I wanted to take a deeper dive by myself. Using Markus Sesko's Encyclopedia, Google Translate, and the Kanji Pages, this is my result. Can someone help me with the missing information and perhaps correct any errors I might have made? Thanks so much! 1 Quote
SteveM Posted August 26, 2023 Report Posted August 26, 2023 百足文様 the part in red means "pattern", and its there to tell you that the image on the tsuba has the pattern of a centipede (but its not an actual "pictorial" representation of a centipede). Kind of like the difference between "tortoise-shell pattern" and the image of an actual tortoise. Shingen is the style of tsuba. It's not meant to indicate this particular tsuba is made by, or presented by, Takeda Shingen himself. The story is that Takeda Shingen liked this style of tsuba, but I don't know if its true or not. 鉄地 = tetsuji. Often translated as iron base. 象嵌 zōgan = inlay 4 1 Quote
ckaiserca Posted August 26, 2023 Author Report Posted August 26, 2023 Thanks @SteveM. I did know that Shingen was the style, the note about the warlord is just information to myself so that I relate the style to the story. So the transliteration of the first characters is "mukade mon'yō" (centipede pattern)? Thanks again! Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.