Jump to content

molk

Members
  • Posts

    4
  • Joined

  • Last visited

Profile Information

  • Gender
    Not Telling
  • Location:
    France

Profile Fields

  • Name
    C.perry

molk's Achievements

Newbie

Newbie (1/14)

  • First Post
  • Conversation Starter
  • Week One Done
  • One Month Later
  • One Year In

Recent Badges

0

Reputation

  1. Thanks John for your answer and for all this research !
  2. Thanks a lot for the translation <3 ! So .. kanetane was a 16th ~ 17th century swordsmith ?
  3. Thanks a lot for your answer, I really don't know .. maybe ! It's my first time trying to translate a mei, so I could have made a mistake ! So, should it be possible to be 武州住兼植 (bushū-ju kanetane ) swordsmith from Kanei period ?
  4. Hello, I’m new on this forum, and I would like to apologise in advance for my bad english ! I received one week ago, a ko wakizashi and I would like to ask some help to decrypt the mei : The nakago is 36 cm length and is a hira-zukuri style (don’t know if it could help?) As you can see, I modified the contrast and the chromy of one of my pictures (the blue one) to be easier for you to decrypt the mei. I tried to identify by myself, and I’m not sure about it, but I think it could be « Esshu-ju kanenori » or « Echizen kuni kanenori », but by searching on http://nihontoclub.com/view/smiths/meisearch, I only find two swordsmith who could match with the mei : - Kanenori from the province of Echizen, tensho period (1573 – 1592) used to sign 越州住兼法 - Another Kanenori from the province of Echizen, Shinto period (1596-1781) used to sign 越前國包法 So my questions are : -Did I’m wrong with the translations ? -Does the kanji 兼and 包 are the same and have no difference on this website ? - Could it be possible that the second and the third kanji are 前國 instead of 州住 ? -Could it be a gimei ? Thanks a lot in advance ! (more pictures available)
×
×
  • Create New...