Jump to content

Recommended Posts

Posted

Happy New Year, chaps.

A friend has inherited some kakejiku from her Grandmother, and would like a translation.

I realise it's a lengthy translation so hope I'm not asking too much.

 

post-298-0-80301300-1451546102_thumb.jpg

 

post-298-0-49745800-1451546128_thumb.jpg

Posted

Looks like a Chinese-style poem from the Japanese writer/scholar/artist Rai San'yo (頼山陽) from the anthology Chōkijō 暢寄帖.

Haven't a clue what it means, but you can find Rai San'yo in Wikipedia

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Rai_San%27yo

 

Note: the poem is San'yo's, but the kakejiku is written by someone else (I think...can't see the seals but I would be surprised if it was written by San'yo himself).

Posted

I think I found it...at least, a modern version of it;

http://hirosankim.exblog.jp/10031685/

 

According to this bloggist, It recalls the feeling that San'yo felt coming out of isolation and seeing the scenery of Miyajima in front of him, and his reflecting on the Battle of Miyajima.

 

閉門修史出門遊 逐次吟朗上面接 落日蒼茫千古 毛陶戦遽来是前洲

Some of the kanji are out of order in the above, but I believe this is the same poem.

 

San'yo was kept under house arrest of sorts by his father after going missing. Perhaps this poem was written after the punishment was lifted.

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Miyajima

  • Like 2

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...