Seth Posted August 24, 2022 Report Posted August 24, 2022 I know that the sayagaki typically has the mei, dimensions, and the appraiser/owner but mine doesn't seem to line up with the nakago so I don't believe it has the mei, and was curious on what it does have. I took a shot at it with google translate with no luck. Any help would be appreciated! Quote
SteveM Posted August 24, 2022 Report Posted August 24, 2022 播陽國衛壮金重 Banyō-no-kuni Esō Kinjū 貳尺参寸八歩 https://nihontoclub.com/smiths/KIN24 3 1 Quote
Nobody Posted August 25, 2022 Report Posted August 25, 2022 38 minutes ago, SteveM said: 播陽國衛壮金重 Banyō-no-kuni Esō Kinjū 貳尺参寸八歩 https://nihontoclub.com/smiths/KIN24 There seems to be a misreading on the referred page. 播陽国 衙壮金重 – Banyo no kuni, Goso(reading?) Kinju Ref. https://www.e-nihontou.co.jp/products/detail/806 2 1 Quote
Seth Posted August 25, 2022 Author Report Posted August 25, 2022 Thank you both, I believe I see where I went wrong. The space in the sayagaki threw me off. So does this mean Kinju a man from banyo kuni? Also on the second part, I am getting 貳尺参寸八歩 (8 steps) is that correct? If so any idea what that means? Again thank you both! Quote
SteveM Posted August 25, 2022 Report Posted August 25, 2022 Yes, Kinjū (swordsmith's name) from Banyō province/country. "Goso" is presumably part of his name. I don't think its a title. The bit at the end is the length of the sword using the old measurement system: 2 shaku, 3 sun, 8 bu ≈ 72.12 cm Bu is usually written as 分. This is the first time for me to see it written as 歩 on a sayagaki. 1 Quote
Seth Posted August 26, 2022 Author Report Posted August 26, 2022 Steve, Thank you for the information, the Bu variance is interesting. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.