Jump to content

Corrected Kicho Paper and Translation Help


Mark S.

Recommended Posts

All,

I apologize if the subject of ‘corrected’ Kicho papers (if such a thing really exists) has been discussed before.  Attached, please find the front and back of an old NBTHK Kicho Paper for a blade I recently purchased at the Chicago Show.  A “My Chicago Haul” thread is forthcoming, but I need to work on some pictures.  I always try to create detailed translations of my papers (OCD?:)) and REALLY TRY to do as much work on my own to translate papers so as not to just ask here without learning/trying on my own first.  So here are the favors and questions I am asking:

 

1) Can you please look over my translations and point out any errors (especially dates).

2) Translations of the 3 red boxed areas on the back of the paper (Japanese and English would be appreciated)

3) Any discussion about this paper would be extremely appreciated.  I was ‘told’ that this paper has been ‘corrected’ by the NBTHK?  From what I can see, the corrections were: reassigning the tanto designation to wakizashi (33cm length) and the removal of the “Kuni” in the original mei (as it is not on the nakago of the blade).  Whoever wrote the original paper added the “Kuni” on their own I guess?  My BIGGEST question is, does the NBTHK correct old papers (as late as 2020) and does this make them more valid? I though all old papers were invalid and a new Hozon was required???  I’m confused??? :dunno:
 

As always, thank you in advance.

 

Correction on back of paper (please note this is zoomed in - actual size of this section is only about 9cm wide x 12cm tall)

F1909772-FCCF-4CEA-BDB7-6DF7AE1C80B2.jpeg
 

Front of Original Paper.  I removed name of original person who submitted it.  Is that etiquette’? (I read that online) or is it ok to post that?  I would actually like that information for historical purposes, but didn’t want to be accused of one of those social ‘fox paws’ (faux pas). :)

80D23105-C6C1-4764-BFAB-E0A1D85F6EB8.jpeg

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

表文中 Omote bunchū 
text on front

 

とあるを to aru wo
from, into

 

と訂正する to teisei suru
is hereby amended

 

Its slightly difficult to give a one-for-one translation of the text as it shows on the paper, because the syntax is different from English (the verb comes at the end, which can make it difficult to shoehorn into an English format that makes sense).

 

 

  • Like 4
  • Thanks 1
Link to comment
Share on other sites

This is not a 鑑定書 Kanteisho, but a 認定書 Ninteisho.

The red circle 3 top left should go around the four characters: 訂正する to reflect Steve's nice 'is hereby amended/corrected'.

.

Never seen one of these corrective papers before so unable to comment. They are not validating the blade or the old (now largely less trusted) NBTHK paperwork, but simply correcting the notation errors.

 

Incidentally, thinking about 表文中, Omotebun-chu or Omotebun no naka, it could mean 'Within the first line' of the paperwork (to be corrected), to help indicate where what is being altered.

  • Like 3
  • Thanks 1
Link to comment
Share on other sites

Thank you Moriyama San.  I would have assumed this only applied to newer ‘good’ HOZON and above papers and not old Kicho disavowed papers?  I’m just wondering why they would change papers and put their name on something they don’t recognize?  I know it is going out on a limb, but does it provide any indication they think paper is likely ok?

Link to comment
Share on other sites

The instructions outlined in yellow above say it applies to the older papers too. They say that in the case of typo or omission, they'll make the correction on the back of the paper (which is what I guess happened to your paper). The instructions say that the owner has to bring in the actual sword along with the old paper so they can verify the mistake/omission. 

 

If you want a completely new certificate issued, it will cost you JPY 20,370. 

 

I think the person who originally owned your sword just wanted the correction noted, and wasn't necessarily looking for a new certificate. 

I've never seen this kind of correction either, but it bears the proper stamp of the NBTHK, and it aligns with their policy of corrections, so I don't think there is any reason to be suspicious of this. It is interesting they changed it from tantō to wakizashi. It would have been nice if they had added some explanation of that, but as we know they kind of operate in a black box, at least until Jūyō level.  

  • Like 3
Link to comment
Share on other sites

This thread is quite old. Please consider starting a new thread rather than reviving this one, unless your post is really relevant and adds to the topic..

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...