Jump to content

Help with a Nakago Mei translation please, thank you.


Recommended Posts

I would greatly appreciate any assistance on translating the characters on this Nakago please. I do have more images I can post if needed. I have also altered some of the images to make the characters easier to read, however, they are too large to post here. Thank you, Greg. 

20210725_145918 copy 2.jpg

20210725_144441 copy 3.jpg

20210725_144432 copy 2.jpg

Link to comment
Share on other sites

Thank you very much Matt and Peter for your quick responses. I have tried enhancing and cropping some of the images, and attached them (did not htink of that before!), does this help? 

 

So, am I getting this right...? It says, "芸州住源綱慶作" = "Geishu ju Minamoto Tsunayoshi SAKU"? Or, is Matt saying it ONLY says "Geishu ju Minamoto Tsunayoshi," without the Saku at the end? Any consensus on this translation, as he did also say, "I think." 

 

Also, I do not understand the following, "only that signed this Tsunayoshi," which I assume to mean "the only one that signed his swords this way, Tsunayoshi, worked in Kanbun, Hiroshima area," is that correct? 

 

Thanks folks, Greg. 

 

 

20210725_144932 copy 4.jpg

20210725_145641 copy 3.jpg

20210725_144932 copy 5.jpg

Link to comment
Share on other sites

Excuse me, the third enhancement did not turn out at all once uploaded! It is much clearer in my original enhanced version, but worse here! Let me see if I can do that again and fix it... I see what to do... when you open these two images, resize your window to a smaller window, and it does come into better focus. Thank you, Greg. 

20210725_144932 copy 4.jpg

Link to comment
Share on other sites

藝州住綱慶

 

Geishū-jū Minamoto Tsunayoshi saku

 

藝=芸   

Two versions of the same kanji. Geishū is the old province name for the area around Hiroshima. 

(You can tell there was a lot of consensus on Matt's translation because there were a few of us agreeing with him - note the "like" icon at the bottom of Matt's post).

 

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

Sorry for my truncated sentence - i meant the only smith that signed with this particular yoshi was the one who worked in Kanbun, around Hiroshima

yes there is a saku at the end

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
 Share

×
×
  • Create New...