echizento Posted May 15, 2014 Report Posted May 15, 2014 I can really use some help in translating this Sayagaki. I translated it years ago but it didn't make any sense to me, so I figured my translation was off. Any help would be appreciated. The sword in this saya is a Nakamaki-naoshi O-suriage, mumei. Quote
Bugyotsuji Posted May 15, 2014 Report Posted May 15, 2014 The three letters 奉奇進 can be read Hokishin, (きしんたてまつる meaning celebrate a gift to a shrine). The rest is an address with a name, and the age of a child. (Unless there is something missing from your shots.) Hope this gets the ball rolling! Quote
Nobody Posted May 15, 2014 Report Posted May 15, 2014 There is no indication of a child or age. 久村七蔵 (Hisamura Shichizo) is only a name. Quote
echizento Posted May 15, 2014 Author Report Posted May 15, 2014 Interesting, that is the whole inscription. Could the name be the family the blade belonged to? Quote
Ken-Hawaii Posted May 15, 2014 Report Posted May 15, 2014 Would you please sign at least your first name on all posts, per Brian's rules? Ken Quote
echizento Posted May 29, 2014 Author Report Posted May 29, 2014 I'm still a little confused, is there any one else that can add to it? Quote
Nobody Posted May 29, 2014 Report Posted May 29, 2014 An address with a name: 熊本縣熊本市小幡町 – Kumamoto-ken Kumamoto-shi Obata(reading?)-cho 久村七蔵 – Hisamura Shichizo Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.