Search the Community
Showing results for tags 'translation'.
-
Dear NMB fellowship, I am again in need of your guiding hands on the subject of either confirmation or possible correction of and earlier translation of Mei. This time a very nice iron Tsuba I recently acquired from an esteemed NMB member. Design: Iron Mokko Gata Tsuba with Phoenix bird and Paulownia (the Phoenix bird was adopted in Japan as a symbol of the imperial household - especially the empress. Measurements 8,3 x 7,8 x 5 mm. Former Mei translation: “Higo Tadamasa Bishu Josai” - made by Tadamasa from Higo school (Edo Higo) in Josai district of Owari province. No records found so far on who he was. Mei is made in nunome zogan inlay in gold, and have the feeling of being genuine ( but - I might be wrong). I would therefore very much appreciate: translation / confirmation or correction of the former translation of the Mei Your thoughts and knowledge concerning the maker of this Tsuba (should you have any) Best regards Soren
-
Help with flag translation if someone has time
matthewbrice posted a topic in Translation Assistance
Hello. If someone would happen to have a minute to read this flag, I would really appreciate it. Thank you! --Matt -
I was advised to show this signature to this group. I am hopeful someone will have some answers or any information at all. Thank you.
-
Dear fellow enthusiasts, I just bought a new gunto for my collection, but i keep struggeling with the kanji signatures. could somebody please help? The closest i got is “kanehisa”. The “hisa” looks rather straight forward, but the “kane” I’m not sure about. Then again, I might even be mistaken about that one. I also noticed a “w” stamp on top and bellow the signature. I remember a post where there was some interest in these as well. Any info would be great. Hope somebody can help. Thanks a lot. Denis
-
Hello folks! I've got a katana a friend here needs a translation/ID for. I believe it to be mid-late 1800's but I could be very wrong. Its numbers: Nagasa: 29.25 inches Sori: 0.75 inch Nakago: 9 inches Height at yokote: 0.875 inch Hamon appears bright and attractive, the hada is indistinct. Appears to have osaka-yakidashi with nice kaeri on the boshi. I'll let the pictures do the rest of the talking:
-
This is cross posted to get translation and detailed information, perhaps Smith, family name, and geography of origin. This was passed down to me when my father died. He acquired it sometime between 1944 and 1961.
-
I know that the sayagaki typically has the mei, dimensions, and the appraiser/owner but mine doesn't seem to line up with the nakago so I don't believe it has the mei, and was curious on what it does have. I took a shot at it with google translate with no luck. Any help would be appreciated!
-
This sword was given to my father either in WWII or Korea. Im hoping to identify the family name, smith, and any history of this sword.
-
Hi everybody! I need your help with this blade it's a wakizashi in shirasaya skin, looks like shirasaya is new can someone help me understand more about it? Any information mentioned is appreciated! sincerely thank you
-
Hello. Could I get some help with this signature? I get Shigemichi...I think. But I can't read the rest. Thank you! --Matt
-
Hello. I have one translation from a friend on this Presentation General Grade dress sword. I want to double-check though with others—just to be sure we have it translated correctly. Hopefully one of our Japanese speaking community members can help. Thank you in advance! —Matt
- 4 replies
-
- koshirae
- translation
-
(and 1 more)
Tagged with:
-
hello everyone I'm posting photos of a katana I bought at the flea market in Paris, France. the seller did not know how to tell me when was signing. if anyone could help me it would be great. the paper label on leather sheath is coming from Osaka. after some searching i found: "Yokohama daizen xxx Yasuko" But i dont know if is correct and i dont know nothing about others kanjis Jairo Silva
- 10 replies
-
Hello, Am I correct in thinking that this attribution is 美 濃 千 手 院 Mino Senjuin? Thanks for your input!
-
Hello i have bought this rough gunto sword on a militairy market in Belgium. Can anybody help me out with the name of this smith? Any help is welcome. Thank you very much. Geoffry
-
I am looking for help translating a Presentation on a sword I have. I suppose I might as well ask for comments on the Mei as well. I have it as Fujiwara Kuni Tadamichi. The gentleman who read it commented that the Fujiwara should not be before kuni, and the michi kanji is nonstandard. Those who can help, I kindly thank you in advance! —Matt
-
Hello. I could use some help translating this signature. Seems to be more on the nakago than usual. Thank you to anyone that can help! —Matt
-
Hello. Could someone please assist with translation of the second kanji Aki_____? And if possible, a translation of his given name as well? Thank you! —Matt
-
I have had this sword in my collection for several years. I got it from a friend who's father had in for as long as he (the son) could remember. My initial impression was this was a "tourist" type sword but I figured if I had the translation of the kanji it might lead to a better understanding of where it came from and what it might actually. There are no other markings that I have found. The koshirae is a simple wooden tsuka and saya with plan steel rings and a plane tsuba. Thanks you!
-
Hello. Can anyone read grass writing? I could really use your help. Thank you! —Matt www.StCroixBlades.com
- 19 replies
-
- koto
- translation
-
(and 1 more)
Tagged with:
-
Hello all. Brand new here so if asking these questions break any community rules, I apologize. Recently my father came across a couple swords in antique store. To his untrained eye, they looked legit. I believe they are as well. We are looking for some more input and opinions. Here are the blades with multiple angles. First is the wakizashi and a kogatana (which was pointed out to me that it could be gimei and I'm not too worried about it). I can't upload all of the pictures but I will include links to imgur with albums of both pieces. If interested, the mei is in the album and we believe it says Jumyō. Here is the katana, which we (with some reddit help) deciphered came from Taikei Naotane in 1857. Here are the links for both albums. https://imgur.com/a/UaPLYTI https://imgur.com/a/4V7qNWd These were sold as a set, and the tsuka on each looks similar which I would assume means that they have been a set for some time. If this makes sense, let me know. Thanks in advance for looking, and any input is welcomed as far as what should be our next steps moving forward if these pieces might be worth getting refurbished professionally and possibly papered. R F
- 36 replies
-
- translation
- katana
-
(and 1 more)
Tagged with:
-
Hello all! I just purchased my 1st Type 3 "Late War" Officers Shin Gunto for my personal collection. This is a pretty nice piece. It was claimed to be "unmolested" and "as found", after receiving it I believe it. It had the original mekugi in it that I'm 99.9% confident had never been removed since the swords assembly. So after removing them and inspecting the tang I was greeted by a nice surprise of kangi (both sides) and arsenal stamps. So I've been trying to decipher the markings and I could use some help. I think I might be close on the date but the "math" doesn't add up, so I'm not understanding something correctly. On the other side of the tang I have not been able to translate the markings. It has two Gifu-in-sakura stamps and a painted serial number ( 396...if I translated correctly). I believe the date to say Showa 20th year, 5th month...but the 20th year of showa would be 1946 and that's after the war so I'm guessing I'm missing something. Thank you!
- 10 replies
-
- showato
- translation
-
(and 1 more)
Tagged with:
-
I would be grateful for some help with the full inscription for the maker on this old NBTHK certificate. The two character signature on the sword is Nobukane, and that can be seen in the second column, but I would like to know what else the certificate says about which Nobukane it might be. Normally I can work this out from my books, but this one has defeated me. Any help would be appreciated, please.
-
I know this is not a valuable sword, but it’s still a piece of history and I like it and it was cheap. It’s an army parade sword and if anyone has the time, I’d like to know what the markings say. They appear to both be the same on the tang and the guard. I’m hoping it’s a Manufacturing date. Thanks.
-
-
Hey guys, I've got a wakizashi of a friend here. He is curious about whether or not it makes sense to have restored. I told him it largely depends on the signature. The signature looks confidently written, but that could mean nothing. The blade has a clipped/snapped tip, but it appears to not pass through the hardened edge (a few mm of tip loss). The blade is about 18" (from what I remember, I'll change this once he gets back to me) and appears to have a suguha type hamon. It has a shirasaya with integral wooden habaki in poor condition but appears to have once been of good quality. The blade is quite stout and appears healthy enough to receive a polish. It gave me the impression of a Sukesada-type work. My asks for my friend's blade are: Translation of mei Veracity of mei: shoshin or gimei? Worth restoration or no? General impression/opinion Again, any help/feedback is appreciated guys, Thanks! ~Chris
- 11 replies
-
- wakizashi
- restoration
-
(and 1 more)
Tagged with:
