Jump to content

RichardP

Gold Tier
  • Posts

    202
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    1

Posts posted by RichardP

  1. On 6/20/2023 at 5:53 AM, Nobody said:

     

    幅廣・寸延ビテ反稍強形態而肌立心板目ヘテ起伏アル角互乃目乱

    ヅキ砂流・金筋カゝリ村正氣質加味シタル活氣漲優品也年代天正頃

     

    1) Sugata

    幅廣・寸延ビテ反稍強形態

     

    2) Kitae

    肌立心板目ヘテ

     

    3) Hamon

    起伏アル角互乃目乱

     

    4) Hataraki

    ヅキ砂流・金筋カゝリ

     

    5) Impression

    村正氣質加味シタル活氣漲優品也

     

    6) Jidai

    年代天正頃 – Around Tensho (1573-1592)

    1) Sugata

    Wide and Long

     

    2) Kitae

    Hada ____ Itame ____ Forged?  Jigane?

     

    3) Hamon

    ________ Gunome Midare ____ Yaki(ire?)

     

    4) Hataraki

    Nie? Sunagashi ___ Kinsuji___
     

    5) Impression

    ___ Muramasa ______________________
    (“A lively and excellent product with a sense of Muramasa’s temperament” — Google Tanslate)

     

     

     

    • Like 2
  2. Hello All—

    I recently purchased a Shimada Yoshisuke tanto in shirasaya from Aoi.  They were kind enough to agree to approach Tanobe-sensei on my behalf to request a sayagaki, and I was delighted to hear that he was agreeable.  
     

    A few weeks later, and the pictures I received back left me a bit startled—Tanobe-san had filled both sides of the saya with beautiful calligraphy (see below).  Without wanting to put Aoi on the spot (I’m grateful they agreed to approach Tanobe-san at all), I asked them if sayagaki translation is a service they offer.  Their response omitted any reference to my translation enquiry altogether, so I feel uncomfortable pursuing the issue with them any further.

     

    While I enjoy the idea of attempting a translation myself, Aoi is waiting for my approval to begin the export process.  My concern is that it’s not inconceivable that it’s worthwhile pushing this blade for higher papers, and since it’s already in Japan, I should make that decision now.  To be clear, I don’t pretend to have the knowledge base to form an opinion as to whether particular blades are of juyo quality—but given how much ink Tanobe-san invested on the back side of the saya, I’m assuming that either a) he has reservations about the current attribution and is elucidating his reasoning, or b) he really likes the blade.  (I couldn’t find any “chin”s or “cho”s, but I hope it’s the latter!!)

     

    I hate to approach you folks without having done any of my own translation homework, but I feel I should let Aoi know as soon as possible where to send the blade.  And the last thing I want is to be the gaijin making everyone uncomfortable with awkward questions about pursuing juyo papers, for a blade that Tanobe-san just downgraded…  

     

    Thank you all so much for any translation services, as well as any advice on whether to pursue higher papers.

     

    Thank you,

    Rick

    F004C301-0C49-4732-AE1F-25A3EC5C13B0.jpeg

    6A2E443D-FBBF-488F-902F-CE6B1F6D739E.jpeg

  3. Hello Marc—
    The lower hairline maybe looks consistent with an attempt to conceal a patch, but the one on top is so pronounced that it casts a shadow.  I dunno what is going on, but since it doesn’t seem like any attempt was made to conceal the upper line, I’d guess that this isn’t umegane, or any malicious attempt at concealing anything.
    I’m assuming that this is a blade you’re considering purchasing and the seller’s description doesn’t mention umegane?  If so, have you asked the seller directly?  I would think the seller should be willing to provide clear photos of the portions that are in shadow, if you request them.  Is it a reputable seller offering an inspection/return policy?

    9867D129-34E3-4C5F-A183-9911D95319A7.jpeg

  4. It seems like we’re discussing:

     

    1)  the fiduciary obligation to one’s family to ensure that an art investment is recouped post-mortem, and

    2)  the duty owed to the art object itself, having voluntarily undertaken the responsibility of being its temporary guardian.


    #1 might be optional, but #2 seems ethically unavoidable. 
     

     

     

    • Like 1
  5. Hello all, 

    I found this Rai-school blade with a kinpun-mei over at e-sword.jp, and am puzzling over the curious windows cut into the handle.  Why was this done?  All I can think of is that this was intended to keep the kinpun-mei from rubbing off when the tsuka is removed/replaced—but It seems like there would be simpler solutions, like recessing the interior portions that might make contact with the mei.  Is this a common modification?

    Regards,

    Richard

     

    (https://www.e-sword.jp/katana/2210-1040.htm)

    DB10659B-F125-43B6-A28C-A4E51FA26F4D.jpeg

    B05A2DB4-03F4-4256-849A-1F6C34547FDF.jpeg

    • Like 1
    • Love 1
  6. On 4/6/2022 at 4:54 AM, Tengu1957 said:

    If you submit a sword for shinsa there is a term they will use to call out if it's a false test. 

    Interesting.  (I’ve wondered how shinsa panels dealt with questionable tameshi-mei on otherwise sho-shin blades.)

    Regards, 

    Richard

×
×
  • Create New...