Jump to content

SteveM

Gold Tier
  • Posts

    3,846
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    71

Posts posted by SteveM

  1. Ah, OK. Got it. Probably not worth it. I figured there was some issue like this, because most of the really old posts are corrupted in the same way. I think the info from Moriyama-san and Morita-san is sufficient to figure it out in this case. 

  2. I think the shinsa team in 1976 (the date of your certificate) was a bit careless when they wrote your appraisal paper, and they meant to say Sendai Yasutomo. Sendai is very close to Aizu, geographically, and I think from the kanji of 安倫 (Yasutomo) written on your paper, its clear that the appraiser meant Sendai Yasutomo. "Later Generation Yasutomo" would put this sword in the 1800s. 

     

    I have no specific information on the later generations of Yasutomo. The swords of the mid-to-late 1800s tended towards this kind of straight shape, so the shape of your sword is correct for the time. 

    • Like 5
  3. Left Side

    南無阿弥陀佛 (Namu Amidabutsu) down the left side. 

    雷除 (Kaminari-yoke) Protection from lightning. Also left side, under the above. So, yes this part would seem to be a way of indicating the maker's, or the inscriber's, wish for protection from lightning. 

     

    Right Side

    八幡公所佩貫級刀製 Hachiman kōsho hai kankyūtō-sei

     

    Kankyūtō is the same thing as "bashin". It's just another way of saying "blood-letting knife". But I'm not sure why Hachiman (the god of war, among other things) is included in the inscription. I'm not finding any clues online either. Or maybe there is some meaning in the kanji that I am missing. Anyway, if I were to guess I'd say the inscription was way for the smith to invoke the god Hachiman (which may have some connection with the clan of the maker and/or the fief in which he was working).  

     

    • Like 4
    • Love 1
  4. I like it. Very interesting design. I, too, would have guessed Chōshū or Bushū. I am reminded (and maybe too strongly influenced) by Robert Haynes' assertion that Echizen Kinai tsuba are usually signed as such. So, when I see an unsigned tsuba I mentally exclude Echizen Kinai from the field of possible schools.  I don't know if Haynes intended his comment to be treated as an absolute. I doubt it. But it has stuck in my mind. 

    • Like 1
  5. I should say one of the things I read online was that this technique was a way of using acid to highlight any forging lines in the base metal, and then incorporating those forging lines into the design that was to be carved on the base metal. (like using the lines to represent water or clouds). 

    Another site I saw said that kusarakashi was a way of adding texture to a plain (flat) base. 

     

    Hence, it seems to be an elastic phrase - but one which involves applying an acid treatment or a rusting agent to the metal to elicit some textural effect. 

     

     

    • Like 1
  6. I see the NBTHK uses two different pronunciations

    Yakite kusarashi, and

    Yakite kusarakashi

    The meaning is the same (both are the causative form of the verb 腐る - to decay, to rot)

     

    Haynes defines it as a surface design or finish that is made by acid treatment. So, basically as Jean mentions above. 

    My dictionary of sword-related terms defines it as applying an insulating substance to the design element, and then applying acid to the rest of the tsuba, so that the design element rises a bit above the surface

    Digging around a bit more online, it seems to be a rather elastic term for various acid treatments. 

    Attaching a picture of a part of another NBTHK appraisal to show the alternate reading. I wish they would standardize.

    yakitekusarakashi.JPG.fafdfa32e143d14f6730e565bb20b991.JPG

    • Like 1
  7. 4 hours ago, Bruce Pennington said:

    (top) 票.査検 /Inspection label

    (middle) 合組業工物刀関 / Seki cutlery Society /Association  

    (bottom) 市関県阜岐 / Gifu Prefecture Seki City   (all read R to L)

     

    Some slight corrections. (Using the old kanji so that they match with what's on the seal.

     

    檢査票               (meaning is as above, just one kanji left out)

    物工業組合     (meaning is as above, just 刀 should be )

    岐阜縣関   (Seki town)

    • Love 1
×
×
  • Create New...