Jump to content


  • Posts

  • Joined

  • Last visited


2 Neutral

Profile Information

  • Location:

Profile Fields

  • Name

Recent Profile Visitors

The recent visitors block is disabled and is not being shown to other users.

  1. SteveM I appreciate you adding the text 鬼鍾馗図透鐔 . It helps me with my paperwork. I don't that I can impose a little bit more. Are you able to provide the text for the other bits that you translated for me. Many thanks.
  2. SteveM, That is very kind of you. It seems like I got the gist of it Thank you
  3. Hi All, I am looking for some please. I have a NBTHK paper and tsuba box with an inscription. I believe that I understand most of what the paper says but I am a stickler for wanting things to be precise and accurate. I believe it says something like: 1, Estimation paper. 2-5 Shoki design, Mumei, Kyo Shoami. 6-7, Certificated Tsuba to Hozon Tosogu. 8, February 28th 2000. 9, NBTHK seal. I am thinking that I have the actual wording wrong and have missed something, especially in lines 2-5. The box I believe it may just say “Shoki tsuba (Kyo Shoami)” but again I think that I have missed something. This is just for personal use, as I have no intentions of selling the tsuba. I just would like a precise translation which hopefully will help me in my understanding of Japanese. Your assistance would be much appreciated.
  4. If menuki are the wrong way it’s called “nige-menuki” (a menuki that runs away). Obviously not a good omen for a samurai. With animals it would seem to be pretty straight forward. It is easy to tell the top and bottom. On their feet facing the kissaki, they can only go one way. With plants though, as in my photograph, I cannot tell which should be the top or bottom. Also when in a paulownia box is the omote menuki on the left or right?
  5. Hi guys, I have a couple of questions on etiquette and omote / ura. I know that with animal menuki, the animal runs towards the kissaki and with plants the roots are planted at the fuchi and grow towards the kashira. The question is: when in storage in a box or on display, do menuki face towards each other or away from each other. Is the omote menuki on the left or the right? With plants/flowers, how can you tell which is the omote and which the ura menuki? Is the larger one the omote? In my photograph, the menuki with the silver coloured centre flower (on the right) is 0.79mm smaller than the other. In the box they are growing away from each other, as though a fuchi was in the middle. Thank you for your help.
  6. Hi folks, I wondered if someone could help with a translation of this mei which was found on a naginata. Your help is appreciated.
  7. I have a question about mei on a Japanese sword. It reads "Hoki (no) kami Fujiwara (Hiro) Hirotaka - Echizen ju" There are 2 kanji for Hiro which seems odd. In your opinion, does this seem genuine or a gimei? I have also posted this under the mei translation section as I am not sure where it would best go. Sorry for the duplication. Thank you for your help, it is much appreciated.
  8. I have a question about mei on a Japanese sword. It reads "Hoki (no) kami Fujiwara (Hiro) Hirotaka - Echizen ju" There are 2 kanji for Hiro which seems odd. In your opinion, does this seem genuine or a gimei? Thank you for your help, it is much appreciated.
  9. Wow. It seems that I wasn't to far out. Just that last kanji. I broke it into two when it was just one. I have gone through Hawley's again and have found the kanji (page 10 column 1). I also noticed that he lists SIX different kanji for "mune". Not easy but I think that I'm learning. Now have to work out which generation. Thank you all for your help.
  10. Hi everyone, I am trying to learn how to translate a mei. Its very difficult when you have no one to point you in the right direction. I have been looking at the attached mei and the nearest that I can find is Uda Kuni ? ? Ko Shō. I am obviously completely wrong. Would someone please be kind enough to break down the mei and tell me what it should be. I got the Uda from some Kanji flash cards and the Kuni, Ko Shō from Vol 2 of Hawley's Japanese Swordsmiths. Your help and instruction would be greatly appreciated.
  11. That is perfect. my very many thanks for your time and assistance. I just need to find out what the wakizashi says, it seems very unclear. Regards
  12. Hi Matt, thank you for that. I know that I am being a bit dense but can you break it down for me so that I can understand. Is your translation of all 4 sections or just the first? The right hand section is from a wakizashi, the first 3 from the left are from the katana. You have given me the Japanese characters from the first section. Is it possible to give me the same for the other sections. What does it say the nagasa is? I'm breaking this down in my head so please tell me if I am wrong. Student of Yamato kami Yoshimichi of Settsu, and was a resident of Toshuu = 1st section right side, Jiba is typical =1st section Left side, nagasa = 2nd section, written by Tanobe sensei (with his kao) = 3rd section. 4th right hand section = ?. Would Mr Tanobe sensei write a sayagaki on a blade that is not papered? Lots of questions I know but I am just trying to understand. Kind regards Stephen
  13. Hi All, A quick question if I may. I need some help in translating some sayagaki. Translating a mei is one thing but I am daunted by this. The blade is signed Kozuke-no-Kami Yoshikuni, real name is Morishita Magobei. The rest though is a mystery to me. I have attached some photographs that I hope are good enough to work with. Any help would be greatly appreciated. Kind regards
  14. Hi Everyone, I am thinking of trying my hand at Oshigata making. Does any one know if there is a place in the UK where I can get correct paper and Sekkaboku (ink stone)? Thank you all in advance.
  • Create New...