Jump to content

Sayagaki Translation


James

Recommended Posts

Piers,

 

If it's too much, how about you only attempt every second kanji character, and we'll ask the next guy to do the ones inbetween? :rotfl: :rofl:

 

Sorry, couldn't resist. I can't even attempt them, way beyond my level.

 

Brian

Link to comment
Share on other sites

Guest reinhard

Daniel translated the most important infos. Additionally it is dated to Showa Kinoe-Tora (1973) and signed by Kanzan with Kao (Dr.Sato). I can't tell if it's genuine though.

 

reinhard

Link to comment
Share on other sites

I cannot read several important kanji on the saya.

Please correct me if I am wrong.

 

相州廣次 – Soshu Hirotsugu

生茎(有銘??? or 無銘???)也 – Ubu-Nakago, (signed??? or unsigned???)

出来見事也 – Workmanship is excellent.

刃長六寸八分余有之 – Blade length is 6 Shaku 8 Bu odd.

 

昭和甲寅年(水無月???) – (June???) of 1974

寒山(誌?) – Kanzan wrote.

Link to comment
Share on other sites

Guest reinhard

The sugata doesn't look like a Soshu Hirotsugu anyway.

 

Well, that's what the saya-gaki says. No doubt about that.

 

Does the saya fit the blade without frictions?

 

reinhard

Link to comment
Share on other sites

I don't own the tanto; it's something I'm considering buying.

I can post photos of the blade if requested.

 

OK, so.... It's a Tanto. You are considering buying it. You have not touched it. You have photos, taken by yourself (or someone else)?

 

James. Please give this kind of information in advance! People here can then judge how seriously to undertake such work. Lack of background can make translation unnecessarily heavy and stressful. Even with such information, it can take hours of cross-referencing, consulting, etc.

 

Many :thanks:

Link to comment
Share on other sites

OK, so.... It's a Tanto. You are considering buying it. You have not touched it. You have photos, taken by yourself (or someone else)?

 

James. Please give this kind of information in advance! People here can then judge how seriously to undertake such work. Lack of background can make translation unnecessarily heavy and stressful. Even with such information, it can take hours of cross-referencing, consulting, etc.

 

Many :thanks:

 

You're right Piers, my apologies to all.

Link to comment
Share on other sites

OK, so.... It's a Tanto. You are considering buying it. You have not touched it. You have photos, taken by yourself (or someone else)?

 

James. Please give this kind of information in advance! People here can then judge how seriously to undertake such work. Lack of background can make translation unnecessarily heavy and stressful. Even with such information, it can take hours of cross-referencing, consulting, etc.

 

Many :thanks:

 

You're right Piers, my apologies to all.

 

Apology accepted! :clap: :beer:

My apology for mentioning it.

Link to comment
Share on other sites

This thread is quite old. Please consider starting a new thread rather than reviving this one, unless your post is really relevant and adds to the topic..

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...