Jump to content

Kanenori Kicho Paper Translation Needed


pt1093

Recommended Posts

 post-4433-0-83801400-1520706504_thumb.jpgpost-4433-0-61771900-1520706415_thumb.jpgpost-4433-0-92096100-1520706452_thumb.jpg

     I had the rest of this Kicho paper translated a while ago, and am just getting around to what could not be translated originally.  Someone penciled in something in parentheses below the signature is what I need translated.  I understand this is the area NBTHK appraiser would add notes.  Would they have used pencil or is this an additional note by some previous caretaker?

 

Paul T.

 

Link to comment
Share on other sites

I tried and unfortunately I can't get two of the characters right, and it bugs me a lot.

 

関?六住?代兼則之作 is my guess with the 2 missing blanks.

 

The addition is most likely made by some previous owner. He/she has scratched wakizashi over and changed it to katana. Sword length in current state seems to be 1 shaku 9 sun 8 bu 8 rin which is really close to modern "accepted" katana length requirement.

Link to comment
Share on other sites

Nice one Steve, I figured it might be shodai but I couldn't fit it for sure.

 

1st generation Kanenori would point it towards Ōei period and founder of San'ami school. I think references mention only signed tachi and tanto by this smith. I'd think some later Muromachi period Kanenori would be better fit. As it was so short katana I might guess somewhere late 1400's to early 1500's.

Link to comment
Share on other sites

Yes it is unusual that wakizashi is crossed out and "katana" is written in pencil, and then the penciled-in attribution to a very big name is also weird. 

 

And I also thought the "Seki Magoroku jū" was weird. Why does "jū" come after the Magoroku? I would have expected Seki-jū, not Magoroku-jū, but the writer is obviously someone who knows Japanese so I put it down to a way of using "jū" that I am not familiar with. 

Link to comment
Share on other sites

Steve M, thanks your getting me excited now.  The scratch off from wakizashi to katana appears to be in the original appraiser ink. This was sold as a 1500 era blade, glad to see it might just be!  It does have a few minor problems:  very post-4433-0-85197000-1520895491_thumb.jpgpost-4433-0-17331700-1520895581_thumb.jpgpost-4433-0-32288200-1520895647_thumb.jpgslightly out of straight at the photo of the fukuri, with a few nicks on the mune.  I also attached a photo of the nakago for review.  The owner at the 1959 time of appraisal was Mr. Hashimoto Kisaku, who may be the founder of Nomura Holdings.

Link to comment
Share on other sites

Jussi, I commend your translating abilities, they are way above mine.  As an worker in the metal industry all my life, my second language is drawing interpretation, third being some Espanol.  Just so my head is straight how do I pronounce your name in US English?

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

According to the papers it's a hair under 2 shaku (60.6 cm) at 60.2 cm, so it's a wakizashi. Btw, if a mistake is made while writing a kanteisho, a new one will be issued - there a no sloppy corrections by crossing out kanji and adding others.

Link to comment
Share on other sites

This thread is quite old. Please consider starting a new thread rather than reviving this one, unless your post is really relevant and adds to the topic..

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...