Jump to content

Help With Ura Inscription Translation


Recommended Posts

Yes, Ben, that helps narrow it down but it hardly advances the game as some crucial characters are missing.

 

Still, I am willing to stick my neck out in a sacrifice for the greater good. Hand me another beer.

 

The top right smith name (?) two ink characters are on the other side of the tang?

 

The long name: 鈴木Suzuki 源左衛門Gen(za or u?)emon 尉Jo (Saku?) Kore, or are the last two Kanji a name, eg (Something) -yuki? Or do you think he owned/carried the blade? 携or帯?

Link to comment
Share on other sites

I think Piers has it right - Suzuki Gen Saemonjō. Looking at Japanese wikipedia, there is a particular rank or bureaucratic position in feudal Japan called "saemonjō" 左衛門尉 and my guess is that this is the title of the owner. I have never heard of this position before, but in searching the internet it seems to come up from time to time on swords. 

 

It feels like there is one other kanji missing

鈴木源左衛門尉

 

From the context we can assume the obliterated kanji would mean "owned by" "commissioned by" or "held by" or some other word indicating ownership. 

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

This thread is quite old. Please consider starting a new thread rather than reviving this one, unless your post is really relevant and adds to the topic..

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...