Just a quick update on translation projects on the Hidensho.com site:
- At the request of some Hidensho members, I've added a light discussion forum to the site, accessible to members only, where members and translators can share ideas, compare notes, post information or research on the items / documents in question, etc., in private.
- The Nakamura Oshigata Notebook is now 90% translated / identified. I may be asking for some help on cleaning up the publicly available text on the main pages. This would essentially be editing work to ensure homogeneous format and content. I'll desperately need help with the Japanese text. Should anyone be interested, please let me know. Credit for translations and editing will be given on the main background page for each project.
- A couple of volunteer translators are now tackling the 1854 Heiho Yukan (Paragon of Military Strategy, originally penned circa 1645) Fortification manuscript, whose title as given by the manuscript scribe is: "Secrets of the Paragon of Military Strategies: 5 Methods of Fortification". One of the translators has posted a rough translation of the first page in the private discussion area, and is asking for help or comments from other translators. The text apparently includes a number of unusual or abstract characters which he cannot identify. If you're already registered with Hidensho, you can see the discussion here: http://hidensho.com/...iew=thread&id=2
if you are not a member of Hidensho and wish to comment or contribute, please register here: http://hidensho.com/...r-registration/
Question, comments or suggestions welcome!