Jump to content

Tsuba Translation


James

Recommended Posts

Probably a poem.At a first glance "Myochin---3 hitherto for me unknown Kanji---Muneyoshi saku".There is only one possibility in the Haynes index:

H 06351 from Tosa province,who worked around 1800,with a lack of personal data.Haynes has used a different 2nd Kanji for Myochin,but yours is in the Mei dictionaries.Let our Japanese friends do the rest!Ludolf

Link to comment
Share on other sites

James, This is quite an interesting tsuba. On the right is the date: 2nd year of Keio (1866), 8th month a lucky day. The signature reads: Miochin Katsumi Ki Munenaga saku. Kei Chappelear (Japanese Armor Makers for the Samurai) gives him as a member of the Tosa Miochin working in the late Edo period and known to be a tsuba maker. What is a bit unclear is the Katsumi. Koop & Inada gives this as the name of a courtesan. Perhaps he moonlighted to bring in a bit of extra income :D .

 

The inscription on the left is interesting. The last two characters read motome - to the special order of. The person referred to seems to read - Sakamoto Naokata (or Nogata). A very nice tsuba.

 

Ian

Link to comment
Share on other sites

Hi James, Ludolf has the bulk of it.

 

from right to left

 

A date: Kiyo Ni Nen Hachi Gatsu Kichi Hi . A lucky day in August, 1866.

 

The mei: Myochin Katsumi Ki Munenaga

 

Then a request: Sakamoto Naokata requested this.

 

This may be the exact tsuba noted in Haynes. M-R page 1219 (H 06165.0)

 

It is noted with this mei and date. Unless he made a few for this client. Munenaga was a student of the first Akasaka Tadanoti and a retainer of Yamanouchi Daimyo of Tosa.

 

Cheers

 

Rich

 

Cheers

 

Rich

Link to comment
Share on other sites

Mr Bottomley,

 

Welcome to the forum, it is good to have you here. :)

Are you perhaps the same Mr Bottomly that wrote Arms and Armor of the Samurai and Introduction to Japanese Armour?

 

Either way, it is good to have another knowledgeable collector on board, and especially another one that spells the word "armour" and not "armor" like our American friends :D

 

Regards,

Brian

Link to comment
Share on other sites

" The inscription on the left is interesting. The last two characters read motome - to the special order of. The person referred to seems to read - Sakamoto Naokata (or Nogata). "

 

seems like Mr. Sakamoto likes that tsuba so much :roll: , he ordered some more !! :badgrin:

 

milt the ronin

Link to comment
Share on other sites

This thread is quite old. Please consider starting a new thread rather than reviving this one, unless your post is really relevant and adds to the topic..

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...